Sentence ID IBUBd8DqUcznzk7wvKQIZPaDPQE



    substantive_masc
    de weiße Säbelantilope

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de (sich) verbergen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Brandopfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    adjective
    de schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de am

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Langhornrind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de rein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Feld

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    Festdeterminativ
     
     

     
     

fr Die Antilope, nachdem sie sich verborgen hatte(?), hat sich zum Brandopfer gesellt,
devant ton beau visage, le jour de la fête du taureau pur dans son champ.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - kꜣp.n=f: der gleiche Text steht in Kom Ombo, I, 62, Nr. 67, aber das Verb ist dort ebensowenig eindeutig identifizierbar.
    - ẖnm: In Kom Ombo, I, 62, Nr. 67 steht ẖnm.t als Aufenthaltsort/Behausung (Wb. III, 382.4).

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8DqUcznzk7wvKQIZPaDPQE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8DqUcznzk7wvKQIZPaDPQE

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd8DqUcznzk7wvKQIZPaDPQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8DqUcznzk7wvKQIZPaDPQE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8DqUcznzk7wvKQIZPaDPQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)