Sentence ID IBUBd88nbvj1yExKhLGrdDCBxMs


KÄT 138.3

23.4 KÄT 138.3 jri̯.y =k sꜣ~wꜣ~bꜣ~bꜣ






    23.4
     
     

     
     



    KÄT 138.3

    KÄT 138.3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-gem
    de
    einen Umweg machen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf
de
Du hast einen "détour/recul" (Umweg/Rückzug) (?) gemacht;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)

Comments
  • sꜣ-wꜣ-bꜣ-bꜣ: periphrastische Konjugation. Von der semitischen Wurzel ṯbb abgeleitet, bedeutet es etwa "zurückbringen, zurückführen, herumlenken" (Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 200, Anm. (e)) und nicht von der Wurzel sbb: "umhergehen, einen Ort umgehen, durchstreifen" (Fischer-Elfert, 198).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd88nbvj1yExKhLGrdDCBxMs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd88nbvj1yExKhLGrdDCBxMs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sentence ID IBUBd88nbvj1yExKhLGrdDCBxMs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd88nbvj1yExKhLGrdDCBxMs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd88nbvj1yExKhLGrdDCBxMs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)