Sentence ID IBUBd82M6PQWQkHnsIJxBxGlqnQ


de
Anfertigen:
(aus) Holz:
(vom) Vorsteher der Feldarbeiter Imeny: [1] Statue, für welche man (Opfer) niederlegte (?) in (der Totenkultanlage) "Versorgt-ist-𓍹Amenemhet𓍺".

Comments
  • - jri̯.t ḫt: Dantong, Inscription, 47 transkribiert jr.t(j) (m) ḫt und schließt dies an das vorhergehende an. Seine Übersetzung S. 52: "[(female statue)] presented to its temple ... made (of) wood." Doch spricht der auflistende Stil dieser Inschrift eher gegen seine Annahme; vgl. die Übersetzungen von Altenmüller / Moussa, Inschrift, 8 und Obsomer, Sésostris Ier, 598.
    - jmj-rʾ-sḫ.tjw Jmny: Zur Person siehe Altenmüller / Moussa, Inschrift, 8, Anm. 5 und Obsomer, Sésostris Ier, 195 Anm. 180 mit den bibliographischen Angaben.
    - [.] di̯.y n=f: In der kleinen Lücke vor di̯.y ist vermutlich die Zahl zu ergänzen, für die genau Platz ist. Für ein zu erwartendes w-Küken des Verbs wdi̯ ist die Lücke dagegen zu klein ist. Altenmüller / Moussa, Inschrift, 9 und Obsomer, Sésostris Ier, 598 lassen die Lücke ganz frei. [NB: w-Schleifen kommen im Text nicht vor.] Dantong, Inscription, 47 transkribiert eine Relativform [w]ḏ.y(?).n=f, wobei sich f auf den Stifter Jmny beziehen würde. Obsomer, a.a.O. interpretiert es als Partizip Futur Passiv: "(une statue ...) qui sera placée pour lui".
    - Die letzten Einträge in col. x+10 gehören inhaltlich zu col. x+9; siehe vorletzen Satz.

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd82M6PQWQkHnsIJxBxGlqnQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd82M6PQWQkHnsIJxBxGlqnQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd82M6PQWQkHnsIJxBxGlqnQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd82M6PQWQkHnsIJxBxGlqnQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/6/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd82M6PQWQkHnsIJxBxGlqnQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/6/2025)