Satz ID IBUBd82M6PQWQkHnsIJxBxGlqnQ
Anfertigen:
(aus) Holz:
(vom) Vorsteher der Feldarbeiter Imeny: [1] Statue, für welche man (Opfer) niederlegte (?) in (der Totenkultanlage) "Versorgt-ist-𓍹Amenemhet𓍺".
Kommentare
-
- jri̯.t ḫt: Dantong, Inscription, 47 transkribiert jr.t(j) (m) ḫt und schließt dies an das vorhergehende an. Seine Übersetzung S. 52: "[(female statue)] presented to its temple ... made (of) wood." Doch spricht der auflistende Stil dieser Inschrift eher gegen seine Annahme; vgl. die Übersetzungen von Altenmüller / Moussa, Inschrift, 8 und Obsomer, Sésostris Ier, 598.
- jmj-rʾ-sḫ.tjw Jmny: Zur Person siehe Altenmüller / Moussa, Inschrift, 8, Anm. 5 und Obsomer, Sésostris Ier, 195 Anm. 180 mit den bibliographischen Angaben.
- [.] di̯.y n=f: In der kleinen Lücke vor di̯.y ist vermutlich die Zahl zu ergänzen, für die genau Platz ist. Für ein zu erwartendes w-Küken des Verbs wdi̯ ist die Lücke dagegen zu klein ist. Altenmüller / Moussa, Inschrift, 9 und Obsomer, Sésostris Ier, 598 lassen die Lücke ganz frei. [NB: w-Schleifen kommen im Text nicht vor.] Dantong, Inscription, 47 transkribiert eine Relativform [w]ḏ.y(?).n=f, wobei sich f auf den Stifter Jmny beziehen würde. Obsomer, a.a.O. interpretiert es als Partizip Futur Passiv: "(une statue ...) qui sera placée pour lui".
- Die letzten Einträge in col. x+10 gehören inhaltlich zu col. x+9; siehe vorletzen Satz.
Persistente ID:
IBUBd82M6PQWQkHnsIJxBxGlqnQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd82M6PQWQkHnsIJxBxGlqnQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Satz ID IBUBd82M6PQWQkHnsIJxBxGlqnQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd82M6PQWQkHnsIJxBxGlqnQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd82M6PQWQkHnsIJxBxGlqnQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.