Sentence ID IBUBd7keQ97Q20dqjHDkJxC9YX4


Glyphs artificially arranged

vertikaler Text vor der Kobra〉 erste Zeile Mw.t wr.t nb-Jšr.w zweite Zeile nbj m-ḥr =s nb.t-šw.t ꜥnḫ-m-snf nb-sbḥ-ꜥnḫ=f-jm=f 〈vertikaler Text vor der Kobra





    vertikaler Text vor der Kobra〉
     
     

     
     




    erste Zeile
     
     

     
     

    gods_name
    de Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin von Ascheru

    (unspecified)
    DIVN




    zweite Zeile
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    epith_god
    de Herrin des Schattens (Mut)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die vom Blut lebt (Mut)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin des Geschreies, von dem sie lebt (Mut)

    (unspecified)
    DIVN




    〈vertikaler Text vor der Kobra
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Mut, 'die Große', 'Herrin von Ascheru', eine Flamme ist vor ihr, (der) 'Herrin des Schattens', 'die von Blut lebt', 'Herrin des (Angst)schreies, von dem sie lebt'.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)

Comments
  • Dieser Text bezieht sich auf die Schlange in dem 'ummauerten Kreis' unter dem Krokodil und steht an der Grenze zu Kolumne x+15. Der Text muß, wie bei bestimmten Totenbuchhandschriften von hinten nach vorn gelesen werden; vgl. Derchain, pSalt 825, 21*, fig. IX. d, a-b und Tafel IX.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7keQ97Q20dqjHDkJxC9YX4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7keQ97Q20dqjHDkJxC9YX4

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd7keQ97Q20dqjHDkJxC9YX4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7keQ97Q20dqjHDkJxC9YX4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7keQ97Q20dqjHDkJxC9YX4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)