Sentence ID IBUBd7a18jJSZUMRtluJzMcvD74




    24,10

    24,10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Vorwurf

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de (Denn) in einer Kampfansage (oder: einem Kampfruf) entarten Anschuldigungen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • oder: (Denn) aus einem aggressiven/kämpferischen Satz werden Anklagen/Anschuldigungen.

    ḫpr m: die Übersetzer sind sich nicht einig, ob man mit "verwandeln in" oder "entstehen aus" übersetzen soll. Buchberger, Transformation und Transformat, 548 und Anm. 29 zieht "transformieren in" vor: "Anklagen werden zu Kampfansagen/-rufen" (so auch Posener, Helck und Fischer-Elfert). Brunner und Vernus haben hingegen: "Aus einem aggressiven Spruch entsteht eine Anklage."

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7a18jJSZUMRtluJzMcvD74
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7a18jJSZUMRtluJzMcvD74

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7a18jJSZUMRtluJzMcvD74 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7a18jJSZUMRtluJzMcvD74>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7a18jJSZUMRtluJzMcvD74, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)