Sentence ID IBUBd7WwqwkeEEYxlzj1j2k8DlY



    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Bestandteil eines Baumes]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tamariske

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Verb]

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz




    (vacat: Rest der Zeile leer)
     
     

     
     

de Worte zu sprechen über einen Zweig(?) von einer Tamariske; (es) werde die ꜥḫ.w-Krankheit damit ..?.. .

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • - rʾ-ꜥ DrogWb, 62-63 vermutet eine Bezeichnung für "Zweige; Zweig-Enden".
    - [_]ꜣw: In der Lücke möchte Westendorf, Handbuch Medizin, 376 sḥri̯ "vertreiben" ergänzen, aber die Zeichenspuren weisen nicht darauf hin. Auch die ältere Lesung von Wreszinski als wt: "bandagieren" passt nicht zu den Spuren.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/19/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7WwqwkeEEYxlzj1j2k8DlY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WwqwkeEEYxlzj1j2k8DlY

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd7WwqwkeEEYxlzj1j2k8DlY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WwqwkeEEYxlzj1j2k8DlY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WwqwkeEEYxlzj1j2k8DlY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)