Sentence ID IBUBd7WGXUJt4k5Qqn91y0tpJjg
personal_pronoun
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
gods_name
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
König
(unedited)
N(infl. unedited)
0,5Q
substantive_masc
der Große
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Schwalbe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
1,5Q
verb_3-lit
Brandzeichen setzen (mit der Kartusche)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Tu es Osiris, le roi [...], le grand des grand[s, ...] marqué(?) à son nom.
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7WGXUJt4k5Qqn91y0tpJjg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WGXUJt4k5Qqn91y0tpJjg
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7WGXUJt4k5Qqn91y0tpJjg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WGXUJt4k5Qqn91y0tpJjg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WGXUJt4k5Qqn91y0tpJjg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.