Sentence ID IBUBd7RjQ3V3C048oQ2XYQLF0fs



    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    x+11
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    versammeln

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Jedes Fremdland ist [ein Fein]d? ... uns gemeinschaftlich (wörtl.: indem sie versammelt sind).
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Das Zeichen für Feind ist nach Kitchen unklar.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Zeichen nach KRI nicht bestimmbar, die Parallele in Abu Simbel (und teilweise Karnak) gibt ḫrw,y.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7RjQ3V3C048oQ2XYQLF0fs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RjQ3V3C048oQ2XYQLF0fs

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7RjQ3V3C048oQ2XYQLF0fs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RjQ3V3C048oQ2XYQLF0fs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RjQ3V3C048oQ2XYQLF0fs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)