Sentence ID IBUBd7CTw7DO3kOXgsWQuORrwWI




    Opet 195
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de überwuchern(?)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Bez. für Weihrauch]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Duft

    (unspecified)
    N.m:sg


    4Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Blume

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (Duft) einatmen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Nase

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Spezereien (bes. für Opfer); Weihrauch; Duft

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

fr Elle a planté ta rive (?) d'encens [... ...] ton [terrain] de fleurs de sorte que tes narines inhalent leur parfum.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • mꜣꜥ: ist mit dem Landzeichen (N21) und dem Hausgrundriß determiniert. Ist es das demotische mꜣꜥ: "Ort, Platz"? Das gleiche Wort in Opet 204, rechts.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7CTw7DO3kOXgsWQuORrwWI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CTw7DO3kOXgsWQuORrwWI

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7CTw7DO3kOXgsWQuORrwWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CTw7DO3kOXgsWQuORrwWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CTw7DO3kOXgsWQuORrwWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)