Sentence ID IBUBd75VprfQVEkZgJChjfEW7pM




    1
     
     

     
     

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    1/2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    epith_god
    de die Beiden Herrinnen (Nechbet und Buto)

    (unspecified)
    DIVN


    3/4
     
     

     
     

    kings_name
    de [Nebti-Name Ramses II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Goldname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    5
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    6
     
     

     
     

    kings_name
    de Ramses, geliebt von Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

de Horus: Starker Stier, Geliebter der Maat, Herr aller Heb-sed-Feste, wie sein Vater Ptah-Tatennen ...; die beiden Herrinnen: Der Ägypten schützt, der die Fremdländer niederbeugt, und Re, den die Götter lieben, der die beiden Länder gründet; Goldhorus: Stark an Jahren, groß an Kraft; König von Ober-und Unterägypten: User-Maat-Re-setep-en-Re, l.h.g.; Sohn des Re: Ramesisu-meri-imen, l.h.g, dem leben weig und ewiglich geben ist wie Amun.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Persistent ID: IBUBd75VprfQVEkZgJChjfEW7pM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75VprfQVEkZgJChjfEW7pM

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd75VprfQVEkZgJChjfEW7pM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75VprfQVEkZgJChjfEW7pM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75VprfQVEkZgJChjfEW7pM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)