Sentence ID IBUBd6yomfhZV0JjqJHJQUoK6eI


Biographische Inschrift (D) in 9 Kolumnen, von rechts nach links zu lesen

Biographische Inschrift (D) in 9 Kolumnen, von rechts nach links zu lesen D.1 ḏ(d)-mdw jn jr.j-nfr-ḥꜣ.t šms.w-pr-ꜥꜣ Nb=(j)-pw-Z-n-wsr.t D.2 mꜣꜥ-ḫrw ḫpr{p} ẖr rd.DU n(.w) nswt sbꜣ D.3 Ḥr.w nb-ꜥḥ



    Biographische Inschrift (D) in 9 Kolumnen, von rechts nach links zu lesen

    Biographische Inschrift (D) in 9 Kolumnen, von rechts nach links zu lesen
     
     

     
     




    D.1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Hüter des Diadems

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gefolgsmann des Palastes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    D.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    aufwachsen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive
    de
    Zögling

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc




    D.3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de
    Herr des Palastes

    (unspecified)
    ROYLN
en
Speech of the keeper of the royal diadem, the attendant of the royal palace, Nebipusenusret, justified, who was raised under the feet of the king, a pupil of Horus, lord of the palace:
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḫpr{p}: mit dem Kind als Determinativ (vgl. Wb. II, 262.1: "als Kind aufwachsen"). Die ungewöhnliche Graphie mit Käfer, r und p erklärt sich entweder aus einer eugraphischen Umstellung von r und p oder ist ein Hinweis dafür, dass das r schon nicht mehr ausgesprochen wurde.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 07/12/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6yomfhZV0JjqJHJQUoK6eI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6yomfhZV0JjqJHJQUoK6eI

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6yomfhZV0JjqJHJQUoK6eI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6yomfhZV0JjqJHJQUoK6eI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6yomfhZV0JjqJHJQUoK6eI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)