Sentence ID IBUBd6rU5jqZrEOGtXWFhPF9z6Y
Vso 5,9
verb_3-lit
früh auf sein (um zu preisen)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
empfangen
Inf
V\inf
substantive_masc
Züchtigung
(unspecified)
N.m:sg
={j}
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb
öffnen (med.)
SC.t.pass.ngem.3sgm
V\tam.pass-compl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
offene Wunde
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
ausstatten
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Waffen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Vso 5,10
verb_3-lit
stehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive
Kampfplatz (der Stiere)
(unspecified)
N:sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
Er steht morgens früh auf, (nur) um Stockschläge/Prügel zu empfangen, bis er mit offenen Wunden aufgeplatzt sein wird, indem er mit Waffen auf seinem Arm gerüstet ist, stehend auf dem Kampfplatz jeden Tag.
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
–
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- r pḫꜣ=f: Gardiner fragt sich, ob man zu jw=tw r pḫꜣ=f emendieren soll. Er übersetzt frei: "(he) will be wounded with bloody wounds". Hier wird zu einem sḏm.t=f emendiert.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd6rU5jqZrEOGtXWFhPF9z6Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6rU5jqZrEOGtXWFhPF9z6Y
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6rU5jqZrEOGtXWFhPF9z6Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6rU5jqZrEOGtXWFhPF9z6Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6rU5jqZrEOGtXWFhPF9z6Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).