Sentence ID IBUBd6l5v6Be9kY9lhBRuC1Gee8



    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg




    7,1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Händler; Kaufmann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

de Seine [Frau] ist zu (?) den Händlern hinabgestiegen.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • ḥm.t: Ergänzungsvorschlag von Erman/Lange, S. 67.

    hꜣi̯ m: Caminos, S. 395: "to fall to the lot of" mit einem Beleg aus den Grabräuberpapyri. Jäger orientierte sich daran und übersetzte (S. 250): "Seine Frau ist zum Handel gezwungen". Hier wird einfaches "hinabsteigen zu" (Wb II, 472,23, mit m für n) vorgeschlagen: Der Handel dürfte oft wohl direkt an oder bei der Anlegestelle der Schiffe stattgefunden haben, zu denen man dann von den etwas höher gelegenen Feldern "hinabsteigen" musste (so auch Tacke, S. 99, Anm. p).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6l5v6Be9kY9lhBRuC1Gee8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6l5v6Be9kY9lhBRuC1Gee8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd6l5v6Be9kY9lhBRuC1Gee8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6l5v6Be9kY9lhBRuC1Gee8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6l5v6Be9kY9lhBRuC1Gee8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)