Sentence ID IBUBd6fTV2tnB05DvL1Xz8bgLI8



    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act




    8,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Zorn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Sünder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vernichten; beseitigen

    Inf
    V\inf




    {n}
     
     

    (unspecified)





    {w}
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de die Empörer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de 〈Sein〉 Zorn wird sich gegen die Sünder (richten), 〈um〉 die Aufrührerischen zu schlagen.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/07/2023)

Comments
  • Emendationen mit Gardiner. Er deutete ski̯ nominal und erhielt einen indirekten Genitiv: "the destruction of rebellion". Bei einer Ergänzung des r bietet sich jedoch eine verbale, d.h. finale Übersetzung an.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6fTV2tnB05DvL1Xz8bgLI8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6fTV2tnB05DvL1Xz8bgLI8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd6fTV2tnB05DvL1Xz8bgLI8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6fTV2tnB05DvL1Xz8bgLI8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6fTV2tnB05DvL1Xz8bgLI8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)