Sentence ID IBUBd6QTWLeWm0vflT9EWH7zU9A



    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    CT 10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    stark; siegreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Waset (4. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    kings_name
    de
    Kamose

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de
    der Schützer

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
Das ganze Land [wird mich ausrufen als (?)]:
[Der mächtige/siegreiche Herrscher im Inneren des] Thebanischen Gaues, 𓍹Kamose𓍺, der Beschützer Ägyptens.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Die Teilergänzung der Passage erfolgt nach der Parallele Kamose-Stele I, Z.11. Die Füllung der Lücke in der Übersetzung wird sinngemäß nach dem Vorschlag von Gardiner, Defeat, 104 vorgenommen, der von den anderen Übersetzern so oder so ähnlich einhellig übernommen worden ist.
    - Kꜣ-ms: Auf Kamose-Stele I Z.11 steht Kꜣ-ms-nḫt "Kamose, der Mächtige / Siegreiche".

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6QTWLeWm0vflT9EWH7zU9A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6QTWLeWm0vflT9EWH7zU9A

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6QTWLeWm0vflT9EWH7zU9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6QTWLeWm0vflT9EWH7zU9A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6QTWLeWm0vflT9EWH7zU9A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)