Sentence ID IBUBd6LAywRjmEhFsLmlQG9mF9U
verb_2-lit
nimm!
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Brust
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Schwester
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Schützerin (Isis)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
nehmen
Rel.form.gem.sgm.2sgm
V~rel.ipfv.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Nimm [die Brust deiner] ⸢Schwester⸣ Isis, der Schützerin(?), die du immer wieder zu deinem Mund führen sollst.
32b
P/F/Ne 47
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd6LAywRjmEhFsLmlQG9mF9U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LAywRjmEhFsLmlQG9mF9U
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6LAywRjmEhFsLmlQG9mF9U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LAywRjmEhFsLmlQG9mF9U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6LAywRjmEhFsLmlQG9mF9U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.