Sentence ID IBUBd6KoxgiwckkVv40yHvDXGPk



    verb_3-inf
    de entfernen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de zurücklassen, ablegen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP




    59
     
     

     
     

    substantive
    de Hügel

    (unspecified)
    N

de Es bedeutet, einen Mann aus seinem Haus wegzuholen, auf dem (Nekropolen)hügel zurückgelassen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - ḫꜣꜥ: wird als Pseudopartizip (so Sethe, Erläuterungen, 64 (mit Fragezeichen), Scharff, Jacobsohn, Faulkner, Barta, auch Wilson) oder als Infinitiv (so Erman, Parkinson, Tobin, Quirke) verstanden. Scharff, 30, Anm. 6 weist darauf hin, daß das Fehlen eines Suffixes bei ḫꜣꜥ(=f) eher zu einem Pseudopartizip paßt.
    - qꜣꜣ: das Determinativ weist auf eine Verwirrung zwischen qꜣw: "Urhügel", qꜣy.t: "Hochland" und qꜣꜣ/qꜣy: "(Ur)hügel; (Gräber)hügel".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6KoxgiwckkVv40yHvDXGPk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KoxgiwckkVv40yHvDXGPk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd6KoxgiwckkVv40yHvDXGPk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KoxgiwckkVv40yHvDXGPk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6KoxgiwckkVv40yHvDXGPk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)