Sentence ID IBUBd6HJ4pXrNEcvlTbQQ3tcGEA



    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    gehen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    x+18
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Inneres

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
{Sei wohlbehalten} 〈Begib〉 du (d.h. der große Überschwemmungsgott) dich (wohlbehalten) in das Innere deines Hauses!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Das Determinativ von wḏꜣ spricht eher für das Verb "wohlbehalten, unversehrt sein" (vgl. Gardiner: "Kehre glücklich heim in dein Haus"; Parkinson, The Tale of Sinuhe, 288: "Be well within Your house!"), aber wegen der Präposition r mit der nachfolgenden Ortsangabe, wird das Verb "sich begeben nach" vorliegen.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6HJ4pXrNEcvlTbQQ3tcGEA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6HJ4pXrNEcvlTbQQ3tcGEA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd6HJ4pXrNEcvlTbQQ3tcGEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6HJ4pXrNEcvlTbQQ3tcGEA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6HJ4pXrNEcvlTbQQ3tcGEA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)