Sentence ID IBUBd62rG6ZMlEulnWvnBAVk5I8
personal_pronoun
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
Aux.tw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
2sg.m
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
kommen
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
verb_2-lit
eintreten
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stadt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[•]
kleine Lücke?
"Du bist (zurück)gekommen und hast dein Dorf betreten;
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Falls jnb.t nḥꜣ-ḥr in Rto 10 eine Bezeichnung für die Grenze zwischen Ägypten und Vorderasien ist, ist der Sohn nicht zurückgekehrt und muß dieses Verspaar eine direkte Rede als Wunsch des Vaters sein.
- dmj=k: das Ostrakon ist am Zeilenende teilweise abgeplatzt und hinter dem teilzerstörten Determinativ könnte z.B. noch jw gestanden haben (vgl. die Lücke in der nächsten Zeile, wo vielleicht nocht j: gestanden hat).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd62rG6ZMlEulnWvnBAVk5I8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62rG6ZMlEulnWvnBAVk5I8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd62rG6ZMlEulnWvnBAVk5I8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62rG6ZMlEulnWvnBAVk5I8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62rG6ZMlEulnWvnBAVk5I8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.