Satz ID IBUBd62rG6ZMlEulnWvnBAVk5I8
personal_pronoun
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
Aux.tw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
2sg.m
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
kommen
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
verb_2-lit
eintreten
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stadt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[•]
kleine Lücke?
"Du bist (zurück)gekommen und hast dein Dorf betreten;
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Kommentare
-
- Falls jnb.t nḥꜣ-ḥr in Rto 10 eine Bezeichnung für die Grenze zwischen Ägypten und Vorderasien ist, ist der Sohn nicht zurückgekehrt und muß dieses Verspaar eine direkte Rede als Wunsch des Vaters sein.
- dmj=k: das Ostrakon ist am Zeilenende teilweise abgeplatzt und hinter dem teilzerstörten Determinativ könnte z.B. noch jw gestanden haben (vgl. die Lücke in der nächsten Zeile, wo vielleicht nocht j: gestanden hat).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd62rG6ZMlEulnWvnBAVk5I8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62rG6ZMlEulnWvnBAVk5I8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBd62rG6ZMlEulnWvnBAVk5I8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62rG6ZMlEulnWvnBAVk5I8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd62rG6ZMlEulnWvnBAVk5I8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.