Satz ID IBUBd5NhC4kmJU73pR27xpC4eAU




    1236b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umstürzen; vernichten; erklimmen (?)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_fem
    de Grenzstein

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Widersacher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de unter jmds. Leitung; unter

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Dieser Pepi hat eure Grenzsteine erklommen/umgestürzt(?), (ihr) Widersacher unter Osiris.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd5NhC4kmJU73pR27xpC4eAU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5NhC4kmJU73pR27xpC4eAU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5NhC4kmJU73pR27xpC4eAU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5NhC4kmJU73pR27xpC4eAU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5NhC4kmJU73pR27xpC4eAU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)