Sentence ID IBUBd5M4QLHtREO6iRtd2eVROEs
verb_3-inf
holen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
artifact_name
[Bez. des Neumonds]
(unspecified)
PROPN
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Imhedjet (Nekropole von Letopolis im Delta)
(unspecified)
TOPN
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fall, Möglichkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
sich bemächtigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
x+3,6
gods_name
Be (Name des Seth)
(unspecified)
DIVN
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sie holte die beiden 'Es wurde geholt' (Augen) aus Imhedjet, wegen der Möglichkeit, (daß) Be (Seth) sich ihrer bemächtigen könnte.
Dating (time frame):
Psammetich I. Wahibre
SSHXBGXDW5BJ3AEFHXVYZLBWAI
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zum Wortspiel zwischen den beiden Augen jni̯=s.du und jni̯=s "sie holte" bzw. "es wurde geholt" (das Auge) und den mythologischen Implikationen vgl. Meeks Mythes, 190-192.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd5M4QLHtREO6iRtd2eVROEs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5M4QLHtREO6iRtd2eVROEs
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5M4QLHtREO6iRtd2eVROEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5M4QLHtREO6iRtd2eVROEs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5M4QLHtREO6iRtd2eVROEs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).