Sentence ID IBUBd5DJbLbi3EufibwrlCIsPLo



    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de hören

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    substantive
    de Lehre

    (unspecified)
    N

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgf
    gen

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c





     
     

     
     

de "Wenn ein Sohn auf den Vater hört, ...:
(das ist) eine wichtige Lehre mit Ewigkeitswert", sagt man.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • - jr zꜣ ḥr sḏm n jt ist eine Anspielung auf den Epilog der Lehre des Ptahhotep, ohne ein genaues Zitat zu sein.
    - sbꜣy.t ꜥꜣ.t: Guglielmi versteht dies als einen eingliedrigen Substantivalsatz (ebenso Brunner, McDowell, Moers, Vernus, Burkard & Thissen). Laut Vernus, 376, Anm. 10 ist dieser zweite Vers jedoch nicht die Apodosis, sondern wurde die Apodosis absichtlich nicht geschrieben, weil dem Leser klar war, was folgen müßte. Die Verwendung eines Substantivalsatzes als zweites Glied nach einer Nominal-Topikalisierung im ersten Glied ist in der Tabelle von Junge, Neuägyptisch, Wiesbaden 1996, 268 nicht vorgesehen (aber vgl. Erman, Neuägyptische Grammatik, § 455.1 und 705 Anm. 1). Für Foster und Goedicke ist ꜥꜣ.t nicht attributives Adjektiv sondern Stativ in einer Präsens-I-Konstruktion: "The teaching is great for eternity" (Foster).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5DJbLbi3EufibwrlCIsPLo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5DJbLbi3EufibwrlCIsPLo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd5DJbLbi3EufibwrlCIsPLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5DJbLbi3EufibwrlCIsPLo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5DJbLbi3EufibwrlCIsPLo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)