Sentence ID IBUBd55D46S1m0zRuU767P5Dtrs
substantive_masc
Blut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
4,15
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unedited)
dem
verb_3-inf
fallen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Phallus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
nachdem (Konjunktion)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
sich anschicken (zu tun)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er
(unedited)
-3sg.m
preposition
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
schneiden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Selbst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Das ist das Blut, das aus dem Phallus des Re tropfte, nachdem er sich anschickte, sich selbst zu schneiden.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd55D46S1m0zRuU767P5Dtrs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd55D46S1m0zRuU767P5Dtrs
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd55D46S1m0zRuU767P5Dtrs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd55D46S1m0zRuU767P5Dtrs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd55D46S1m0zRuU767P5Dtrs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.