Sentence ID IBUBd53RCHoS9ExKlKCITBQrf6Q
VS;x+9
verb_irr
veranlassen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
stehen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Art
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
VS;x+10
verb_3-lit
aufstellen
Inf
V\inf
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
substantive_fem
Seiendes ("Das, was ist")
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Abendopfer (?)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Seiendes ("Das, was ist")
(unspecified)
N.f:sg
VS;x+11
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Flussprozession
(unspecified)
N.f:sg
Ich habe bereitstehen lassen gemäß der (üblichen) Art des Bereitstellens, so wie gemacht wird, was zum Abendopfer (?) und das was zur Ruderfahrt (üblich) ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
nach rḏi̯ -〉 stehen lassen = aufstellen
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd53RCHoS9ExKlKCITBQrf6Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd53RCHoS9ExKlKCITBQrf6Q
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd53RCHoS9ExKlKCITBQrf6Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd53RCHoS9ExKlKCITBQrf6Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd53RCHoS9ExKlKCITBQrf6Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.