Sentence ID IBUBd4wtXpAta0KclkSxN4V1AnM
2000b {wp(w).t.PL} 〈wp(w).t(j)〉 nṯr-ꜥꜣ m(j) m ḥtp(.w) jr =k n nṯr-ꜥꜣ
2000b
substantive_fem
Botschaft
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Bote
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
{Botschaften} 〈Bote〉 des Großen Gottes, komm doch in Frieden zum Großen Gott!
2000b
N/F-A/N 7 = 800
Dating (time frame):
Pepi II. Neferkare
3ESLSUHOURDCPFZ2UDUJACFV7Q
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
oder: "Bote des Großen Gottes, komm in Frieden!" (schallt) dir entgegen seitens des Großen Gottes. (?)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4wtXpAta0KclkSxN4V1AnM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4wtXpAta0KclkSxN4V1AnM
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4wtXpAta0KclkSxN4V1AnM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4wtXpAta0KclkSxN4V1AnM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4wtXpAta0KclkSxN4V1AnM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).