Sentence ID IBUBd4sBe5qLk0PklXxMJksWCWQ






    150
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de haften (an)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de (und) du sollst dich (fest) an das Leben klammern (wörtl.: dich schmiegen an), wie du gesagt hast.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - dmj: hat zwei Determinative, wobei das erste (Arme mit Keule und Schild laut Gardiner, bei Faulkner) unerwartet ist. Parkinson, Poetry and Culture, 225 versteht den Satz als: "May you cling to (eternal) life by the means you describe (i.e., burial)!" Goedicke möchte r mꜥḥꜣ: "in order to be adamant about life" statt dmj lesen, aber auch die Graphie von mꜥḥꜣ wäre dann unregelmäßig.
    - ḏd=k: Faulkner sieht hierin einen Fehler und emendiert zu ḏd=j (gefolgt von Bresciani).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4sBe5qLk0PklXxMJksWCWQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sBe5qLk0PklXxMJksWCWQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd4sBe5qLk0PklXxMJksWCWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sBe5qLk0PklXxMJksWCWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4sBe5qLk0PklXxMJksWCWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)