Sentence ID IBUBd4gjJFr36092mttEQSWDTAc
10.5 (= alt 14.5)
verb_2-lit
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ibis
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Ton; Lehm (Material für Siegel)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
voll sein; füllen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Korn (des Getreides)
(unspecified)
N.m:sg
Dieser Spruch werde gesprochen über einen Ibis aus Ton, dessen Mund/Schnabel gefüllt ist mit ꜥmꜥꜥ-Getreide.
L32 (= alt L44)
[10.5 (= alt 14.5)]
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- hꜣb/hb: Das Determinativ ist entweder eine Ente (generisches Vogeldeterminativ) mit darüber zwei Schrägstrichen, oder die beiden Schrägstriche sind eine diakritische Markierung, die man z.B. auch beim bꜣ-Vogel antrifft.
- ꜥmꜥꜥ: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 158 ergänzt ꜥmꜥ, aber die erhaltenen Spuren passen besser zu ꜥmꜥꜥ (so auch Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 35). Beide Graphien sind auch sonst als Drogenbezeichnung in den medizinischen Papyri belegt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4gjJFr36092mttEQSWDTAc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4gjJFr36092mttEQSWDTAc
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4gjJFr36092mttEQSWDTAc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4gjJFr36092mttEQSWDTAc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4gjJFr36092mttEQSWDTAc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.