Sentence ID IBUBd4H4j5cPkUf1i8IF3jz98T8






    8
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    9
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP




    10-11
     
     

     
     

    title
    de Sänger des Amun

    (unspecified)
    TITL




    12
     
     

     
     




    Ende des Fragments
     
     

     
     

de [Für] den Ka des Osiris [Ha]t[, des Gerechtfertigten] durch den Sänger des Amun [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Zu den Ergänzungen Assmann, Harfnerlied, S. 57.

    Ḥꜣ.t ist laut Assmann, Harfnerlied, S. 67, Anm. a die Kurzform für den Namen des Grabherrn

    mꜣꜥ-ḫrw: Über jn ist noch etwa ein halbes Schreibquadrat Platz.

    Auf dem Photo von Assmann ist noch eine weitere Kolumne zu erkennen, die auf Spiegelbergs Abklatsch und folglich auch auf dem Faksimile bei Assmann fehlt. Auf ein weggebrochenes halbes Schreibquadrat folgen ein Vogel aus der Familie der Reiher (?) und eine Hieroglyphe, bei der es sich um ein m oder gs handeln könnte. Aufgrund des schlechten Zustands der kurzen Kolumne kann keine Lesung vorgeschlagen werden, zumal auch unsicher ist, ob nicht ursprünglich weitere Kolumnen folgten.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4H4j5cPkUf1i8IF3jz98T8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4H4j5cPkUf1i8IF3jz98T8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Sentence ID IBUBd4H4j5cPkUf1i8IF3jz98T8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4H4j5cPkUf1i8IF3jz98T8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4H4j5cPkUf1i8IF3jz98T8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)