Sentence ID IBUBd4DhSOwlXkGps0YPqGseY3g
KÄT 103.4
KÄT 103.4
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
finden
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
im Inneren
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-lit
zurückweichen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
KÄT 103.5
KÄT 103.5
verb_3-inf
sich hüten
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
[Separation]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Hand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
nehmen
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
2
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
4 weitere Sätze in pAnastasi I stehen nicht in pTurin
4 weitere Sätze in pAnastasi I stehen nicht in pTurin
Wenn du in seinem Inneren/Zentrum gefunden wirst (oder: wenn du dich in seinem Innern vorfindest?), während ich (schon) zurückgewichen (oder: vom Weg abgewichen) bin,
dann hüte dich, mir die Hand zu geben, 〈um〉 mich nach draußen zu retten.
Dating (time frame):
Ramses IV. Usermaatre-Setepenamun
3L7VTD3RIFDP3P6WD55HOUP5ZU
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- jr gmi̯.tw=k m-ẖnw=f: in pAnastasi I steht jr gmi̯=k ẖnw=f: "wenn du sein Zentrum findest". Soll man zu jr gmi̯=k tw emendieren?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4DhSOwlXkGps0YPqGseY3g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DhSOwlXkGps0YPqGseY3g
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd4DhSOwlXkGps0YPqGseY3g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DhSOwlXkGps0YPqGseY3g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DhSOwlXkGps0YPqGseY3g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).