Sentence ID IBUBd49QkJ7dB0CPsQukFmCPdh4




    D445

    D445
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de gekrümmt sein (vom Oberarm)

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive
    de Oberarm

    (unspecified)
    N




    p,1
     
     

     
     

    preposition
    de weil, wegen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de entblößen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Arm dessen, der sich (zum Gruß) entblößen wird, verrenkt (?) sich nicht.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2023)

Comments
  • oder: Der Arm verrenkt sich nicht wegen seines Entblößens.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd49QkJ7dB0CPsQukFmCPdh4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49QkJ7dB0CPsQukFmCPdh4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Sentence ID IBUBd49QkJ7dB0CPsQukFmCPdh4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49QkJ7dB0CPsQukFmCPdh4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd49QkJ7dB0CPsQukFmCPdh4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)