Sentence ID IBUBd42mHjk3BUz7hQ8sxEWFoRU






    32,49
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fertigen

    Inf
    V\inf

    adjective
    de anderer

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de (versehen) mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de beschriften

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de Ageryub (Apophis)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Fertige eine weitere (Schlange) mit Vogelgesicht; beschrifte sie (mit): A-ga-ra-ya-wa-ba(?).

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/20/2022)

Comments
  • ḥr n ꜣpd scheint nach dem Photo hier lesbar. Faulkner hat keine Lesung zu den Zeichenspuren gegeben; zur Verifizierung müßte man das Original konsultieren.
    Der Name (oder zwei Namen?) scheint semitischer Herkunft; vgl. Hoch Semitc Words, 81-83.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Infinitiv als Imperativ!

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Infinitiv als Imperativ!

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd42mHjk3BUz7hQ8sxEWFoRU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd42mHjk3BUz7hQ8sxEWFoRU

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBd42mHjk3BUz7hQ8sxEWFoRU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd42mHjk3BUz7hQ8sxEWFoRU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd42mHjk3BUz7hQ8sxEWFoRU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)