Sentence ID IBUBd42GoIoQ7EabnEiEi0F0rkQ



    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de gehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu, bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de (Nun folgt) Mein Nachtmarsch (Machen des Ganges zur Nachtzeit).

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • C hat noch die bei den anderen Zeugen ausgefallene Präposition r vor tr erhalten.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd42GoIoQ7EabnEiEi0F0rkQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd42GoIoQ7EabnEiEi0F0rkQ

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd42GoIoQ7EabnEiEi0F0rkQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd42GoIoQ7EabnEiEi0F0rkQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd42GoIoQ7EabnEiEi0F0rkQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)