Sentence ID IBUBd3zK2QQJfEcEkC39mSMNvyU
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
messen, zumessen; bestätigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
["Der Sohn des Chons"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Imhotep"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
2
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Genosse, Gefährte, Freund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Landstück
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
(Ackerland) bebauen, bestellen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
Arbeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Seite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
südlich
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
3-4
place_name
[bei Theben]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
4
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
schriftlich abtreten (Landstück)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
vor (Gott oder König)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
4-5
gods_name
Amonrasonther
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
5
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
epith_god
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Was gemessen (bzw. bestätigt) wurde für Psenchonsis, Sohn des Imuthes, und seine Gefährten für das Ackerstück, das sie auf der Südseite der "Insel des Amran" bearbeitet haben und das (steuer)frei geschrieben ist vor (d.h. für) Amun-Re-Götterkönig, den großen Gott:
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/13/2023)
Comments
-
Zu sẖ-wj vgl. K. Vandorpe, AfP 46, 2000, 190f.: (...) "the plot of land cultivated is ceded (sẖ wy)
before Amonrasonter; this implies that the harvest is to be given to the granary of Amon and not to the royal granary."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3zK2QQJfEcEkC39mSMNvyU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zK2QQJfEcEkC39mSMNvyU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3zK2QQJfEcEkC39mSMNvyU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zK2QQJfEcEkC39mSMNvyU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zK2QQJfEcEkC39mSMNvyU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.