Sentence ID IBUBd3m8yJWtC0qVj3TGLvwsBO4 (Variant 1)
Comments
-
pꜣ [---]: Es sind Zeichenreste erhalten, aber nicht mehr lesbar.
šꜣꜥ ḫpr: Fischer-Elfert übersetzte: "[...] ist begonnen, deren Namen entstehen werden". Die Zeile ist schwer zu übersetzen, da unklar ist, wie viel am Zeilenanfang fehlt. Zur hier gewählten Übersetzung von šꜣꜥ ḫpr vgl. Wb III, 260,9 und LGG VII, 13c-14b.
rn=w: "ihre Namen". So die nächstliegende Lösung. Als Alternative wurde hier noch das seltene Verb rnn: "jubeln" angeboten, das gut in den Kontext des Hymnus passen würde und, falls nicht sehr viel fehlt, die Rolle des dann notwendigen Prädikats einnehmen könnte. Ob die w-Schleife und die Pluralstriche dann zur Determinierung gehören (relativ unwahrscheinlich) oder trotzdem das Suffixpronomen sind, und wie dieses dann zu übersetzen ist, kann beim derzeitigen Erhaltungszustand nicht gesagt werden.
m fꜣi̯: fꜣi̯ wurde hier offenbar als Bewegungsverb verstanden und daher mit der Präposition m konstruiert. Dies ist bislang in den TLA-Belegen nur noch ein weiteres Mal belegt, in Zeile 14 von Tb 164 in der Version des pTurin Museo Egizio 1791 aus griechisch-römischer Zeit. Üblicherweise wird fꜣi̯ im Präsens I, dem zugehörigen Umstandssatz und dem NIMS mit der Präposition ḥr konstruiert.
fꜣi̯ NN: Laut Fischer-Elfert, S. 72 deutet nichts darauf hin, dass hier von einer Statue die Rede ist, weshalb davon auszugehen ist, dass der König in persona gemeint sei.
Persistent ID:
IBUBd3m8yJWtC0qVj3TGLvwsBO4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3m8yJWtC0qVj3TGLvwsBO4
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3m8yJWtC0qVj3TGLvwsBO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3m8yJWtC0qVj3TGLvwsBO4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3m8yJWtC0qVj3TGLvwsBO4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.