Sentence ID IBUBd3ke6Jr8Ykjhm8Lmd9aL3rg


17,4 D574 jw wḫꜣ mḏd =f





    17,4
     
     

     
     


    D574

    D574
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Törichter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (etwas) befolgen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Aber) der Törichte paßt sich an (?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/07/2020)

Comments
  • Die Bedeutung von mḏd in diesem Zusammenhang ist umstritten; vgl. Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 143-144 (mit weiterer Literatur zur Wortbedeutung): "zusammenpressen, einfügen, einpassen, unterstützen". Andere Übersetzungen sind:
    - "mais un sot reste planté là (?)" (Zaba; gefolgt von Roccati und Kurth);
    - "while the fool is hard hit" (Faulkner, in: Simpson, Literature, 174; gefolgt von Lichtheim, Burkard, Parkinson, Fischer-Elfert, Junge) (existiert die Verbform jw=f + pass. sḏm=f?);
    - "während der Törichte fronen muß" (Brunner);
    - "Mais l'insensé cherche ses appuis" (Vernus, Sagesses, 108 und 132-133, Anm. 243).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3ke6Jr8Ykjhm8Lmd9aL3rg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ke6Jr8Ykjhm8Lmd9aL3rg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd3ke6Jr8Ykjhm8Lmd9aL3rg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ke6Jr8Ykjhm8Lmd9aL3rg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ke6Jr8Ykjhm8Lmd9aL3rg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)