Sentence ID IBUBd3WurQWGT0ozstDPpVfXSQw
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Schutzamulett
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
wirksam an Zauber sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Zauberspruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
Herr der Schutzamulette, wirkmächtig an Zaubersprüchen!
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Leitz übersetzt " every (?) [...] / efficient protection and magic /, in that ...", wobei er 1. die Verspunktgliederung in 1,3 mißachtet (sofern seine Transkription zuverläßig ist, das Photo ist an dieser Stelle undeutlich) und 2. jw mit "in that" wiedergibt, wobei mir nicht klar ist, wie er darauf kommt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3WurQWGT0ozstDPpVfXSQw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WurQWGT0ozstDPpVfXSQw
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3WurQWGT0ozstDPpVfXSQw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WurQWGT0ozstDPpVfXSQw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WurQWGT0ozstDPpVfXSQw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.