Sentence ID IBUBd3VFSzgBY0aku0XO12xBWRo



    verb_2-lit
    de leer/zerstört sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de groß sein/werden, viel/reich sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Diener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Steuern

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Obwohl) 〈es〉 leer ist, sind seine Steuern groß.

Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - : auf oGardiner 331 steht wš{t}=f (es gibt keinen Grund, um mit Barta, in: MDAIK 27, 1971, 42 wš.t(w)=f zu lesen). Vielleicht ist auf pPetersburg auch als Pseudopartizip in einer Rang-V-Erweiterung zu verstehen (vgl. Schenkel, Tübinger Einführung, 2005, 293-294, § 8.3.4.1.3).
    - bꜣk.w.pl=f: auf pPetersburg und oGardiner 331 steht "seine Diener", auf Holztafel Kairo CG 25224 und auf oDeM 1735 ist das Wort jedoch mit der Buchrolle geschrieben. Obwohl "Diener" in Opposition zu "Anführer" stehen würde, paßt "Steuern" besser im Zusammenhang.

    Commentary author: Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3VFSzgBY0aku0XO12xBWRo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VFSzgBY0aku0XO12xBWRo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd3VFSzgBY0aku0XO12xBWRo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VFSzgBY0aku0XO12xBWRo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VFSzgBY0aku0XO12xBWRo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)