Sentence ID IBUBd3NPOV2TtkQQjZ2ecc8rEqg
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
niederwerfen
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
Schildkröte
(unspecified)
DIVN
epith_god
Bösartiger
(unspecified)
DIVN
gods_name
Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wohnsitz
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
[Relativpronomen (+Präsens I, +sDm=f)]
Rel.pr.unspec.stpr.3pl
PRON.rel:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
"Ich habe Apophis, die Rebellen, die 'Schildkröte', den 'Bösartigen' (und) die 'Kinder der Machtlosen' an jedem ihrer Wohnsitze (und) an jedem Ort, an dem sie sind, niedergeworfen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Aufnahme der 1. Person singl. markiert hier die Rede des agierenden Priesters.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3NPOV2TtkQQjZ2ecc8rEqg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NPOV2TtkQQjZ2ecc8rEqg
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3NPOV2TtkQQjZ2ecc8rEqg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NPOV2TtkQQjZ2ecc8rEqg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3NPOV2TtkQQjZ2ecc8rEqg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.