Sentence ID IBUBd3BvdPSZ5kQxmoEW93k8WvU



    substantive_masc
    de Hatia (Rangtitel)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.ngem.plm.3sgm
    V\rel.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Starker

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Libyer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb
    de Kampf beginnen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de früher

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-lit
    de sagen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Diesen Hati-a, die er zu seinen Truppen (dazu) holt, (und) den Libyern, (seiner) Leibgarde (wörtl.: Heer der Vertrauensmänner), veranlasst, dass man ihnen (gegenüber) den Kampf zuvor folgendermaßen ankündigt:

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)

Comments
  • Eine Emendation zu m-ḏd wäre auch möglich.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Zur Nachstellung des pluralischen Demonstrativpronomens vgl. Jansen-Winkeln, Spätmittelägyptische Grammatik, §421, und Junker, Denderagrammatik, §64b. Die Verwendung des Demonstrativpronomens als Apposition wäre auch möglich, ist aber sehr ungewöhnlich. Mir erscheint es daher besser, eine attributive Funktion des Demonstrativums anzunehmen.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • Geschrieben wie tp,j.w-ꜥ "Vorfahren" inklusive Determinativ. Ich sehe darin einen Flüchtigkeitsfehler des Schreibers. Goedicke, Piankhy, 29, sieht in dem Determinativ hingegen den Imperativ des Verbs sꜣw "schützen" und übersetzt "Beware of saying" mit folgendem Redetext.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3BvdPSZ5kQxmoEW93k8WvU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3BvdPSZ5kQxmoEW93k8WvU

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd3BvdPSZ5kQxmoEW93k8WvU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3BvdPSZ5kQxmoEW93k8WvU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3BvdPSZ5kQxmoEW93k8WvU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)