Sentence ID IBUBd36ecw5tAU16s9KlWjXDH9w
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
Vorsteher der beiden Schatzhäuser
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
VI.1
verb_irr
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Abschrift
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
VI.2
substantive
[ein Maß]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Holzkohle
(unspecified)
N.f:sg
Und der Vorsteher der zwei Schatzhäuser des Pharao, l.h.g., kam (zurück?) und brachte mir eine Kopie des Schreibens mit seiner (eigenen) Hand zu den 1000 Stück Holz und den 50 Stück Holzkohle.
Dating (time frame):
Ramses IV. Usermaatre-Setepenamun
3L7VTD3RIFDP3P6WD55HOUP5ZU
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd36ecw5tAU16s9KlWjXDH9w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd36ecw5tAU16s9KlWjXDH9w
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd36ecw5tAU16s9KlWjXDH9w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd36ecw5tAU16s9KlWjXDH9w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd36ecw5tAU16s9KlWjXDH9w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).