Sentence ID IBUBd2z2vM4SUUWglCLK3qL4OU4



    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Acker

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Tamariske

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    53
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wüste

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl
de
Sein Wasser, seine Felder, seine Tamariske und seine Sandgebiete (?) reichten bis zu den westlichen Wüsten.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ꜣḥ.t: Das t ist nur eingraviert, nicht grün eingemalt.
    - šꜥ: Ist mit einem großen Dreieck (Sign-List N20/21) determiniert und die Stelle DZA 29.961.310 ist s.v. šꜥ: "Sand" eingeordnet. Lloyd, 32, Anm. 22 schließt eine unsorgfältige Gravur für das Messer (T30) und einen Zusammenhang mit dem Verb šꜥ: "(Holz) schneiden" nicht aus.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 12/06/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2z2vM4SUUWglCLK3qL4OU4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2z2vM4SUUWglCLK3qL4OU4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2z2vM4SUUWglCLK3qL4OU4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2z2vM4SUUWglCLK3qL4OU4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2z2vM4SUUWglCLK3qL4OU4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)