Sentence ID IBUBd2o5lnzK0021gyfGufGdAMI
particle
nicht vorhanden sein
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nil
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
2,24
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
jmdm. gehören (sg.c.) (invariabel)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
Nicht gibt es irgendein Schiff auf dem Nil (wörtl.: Fluss), das nicht Amun gehört.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jmw: Das Wort ist genauso geschrieben wie in 1,54. Entsprechend ist auch hier unsicher, ob jmw der korrekte Terminus ist. Vgl. oben den Kommentar zu dem Satz von 1,54.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2o5lnzK0021gyfGufGdAMI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2o5lnzK0021gyfGufGdAMI
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2o5lnzK0021gyfGufGdAMI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2o5lnzK0021gyfGufGdAMI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2o5lnzK0021gyfGufGdAMI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.