Sentence ID IBUBd2WCxxaNL0VBvLQfNzmoFAM
verb_2-lit
zuweisen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Nun
(unspecified)
DIVN
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
604b
verb_2-lit
zuweisen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
[Bez. des Erdgottes (?)]
(unspecified)
DIVN
T/F-A/N 19 = 203
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
604c
verb_irr
veranlassen (dass)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
(sich) öffnen
SC.tw.pass.prefx.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
jene beiden [Dem.Pron. du.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.du
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
604d
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
Nun hat den Teti dem Atum zugewiesen, der Ausgebreitete(?) hat Teti dem Schu zugewiesen, damit er veranlasse, daß jene beiden Türflügel des Himmels für Teti geöffnet werden bei(?) den Menschen, die keinen Namen haben, (sagend):
604a
T/F-A/N 18 = 202
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd2WCxxaNL0VBvLQfNzmoFAM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WCxxaNL0VBvLQfNzmoFAM
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2WCxxaNL0VBvLQfNzmoFAM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WCxxaNL0VBvLQfNzmoFAM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WCxxaNL0VBvLQfNzmoFAM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.