Satz ID IBUBd2WCxxaNL0VBvLQfNzmoFAM
verb_2-lit
zuweisen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Nun
(unspecified)
DIVN
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
604b
verb_2-lit
zuweisen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
[Bez. des Erdgottes (?)]
(unspecified)
DIVN
T/F-A/N 19 = 203
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
604c
verb_irr
veranlassen (dass)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
(sich) öffnen
SC.tw.pass.prefx.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
jene beiden [Dem.Pron. du.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.du
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
604d
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
Nun hat den Teti dem Atum zugewiesen, der Ausgebreitete(?) hat Teti dem Schu zugewiesen, damit er veranlasse, daß jene beiden Türflügel des Himmels für Teti geöffnet werden bei(?) den Menschen, die keinen Namen haben, (sagend):
604a
T/F-A/N 18 = 202
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd2WCxxaNL0VBvLQfNzmoFAM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WCxxaNL0VBvLQfNzmoFAM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2WCxxaNL0VBvLQfNzmoFAM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WCxxaNL0VBvLQfNzmoFAM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2WCxxaNL0VBvLQfNzmoFAM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.