Sentence ID IBUBd2RgIKiOukCFuvdphF03fiQ



    verb_3-inf
    de sich niederlassen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Insel

    (unspecified)
    N.m:sg




    8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de der Große Schwarze (Timsah-See am Wadi Tumilat)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Durst

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de (jmdn.) ereilen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m




    {n}
     
     

    (unspecified)





    ={j}
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de mich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg





     
     

     
     

de Ich hatte mich niedergelassen auf einer Insel des Kem-wer, (als) ein Anfall von Durst mich ereilte.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • ḫni̯ ist, wie bei AOS, fälschlich mit "dem Mann mit der Hand am Mund" determiniert, als Handle es sich um "Rede, Angelegenheit" o.ä. Das Ende des zweiten Verses zeigt typische Abschreibfehler, die das richtige Pronomen wj irgendwie enthalten.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2RgIKiOukCFuvdphF03fiQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2RgIKiOukCFuvdphF03fiQ

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd2RgIKiOukCFuvdphF03fiQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2RgIKiOukCFuvdphF03fiQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2RgIKiOukCFuvdphF03fiQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)