Satz ID IBUBd2PzuKcnp0gau4bDzpIWEA0
verb
zu zitieren
(unspecified)
V
verb
komm!
(unspecified)
V
18,7
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
epith_god
der Pfeiler (Osiris)
(unspecified)
DIVN
verb
komm!
(unspecified)
V
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
der herrliche Stier (Osiris)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der jungen Mädchen (Osiris)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Geliebte
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Frauen (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Schöngesichtige
(unspecified)
DIVN
epith_god
Oberhaupt von Igeret (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Magistrat
(unspecified)
DIVN
epith_god
Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")
(unspecified)
DIVN
Rezitation: "Komm zu deinem Haus, Juny," - zwei Mal - "komm zu deinem Haus, herrlicher Stier, Herr der jungen Mädchen, Geliebter, Herr der Frauen, Schöngesichtiger, Oberhaupt von Igeret, Fürst (und) Vorsteher des Westens!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 21.10.2022)
Kommentare
-
nb-rnn,t.pl pLouvre I. 3079 110,6 und pBM 10208 1,6.
pLouvre I. 3079 110,7: jty statt sr.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2PzuKcnp0gau4bDzpIWEA0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PzuKcnp0gau4bDzpIWEA0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd2PzuKcnp0gau4bDzpIWEA0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PzuKcnp0gau4bDzpIWEA0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2PzuKcnp0gau4bDzpIWEA0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.