Sentence ID IBUBd2BGwAyeM0zol1p8o9JccV0
Comments
-
- wḏ: Foster geht vom Verb "befehlen" aus und er liest die anschließende Schiffshieroglyphe mit Ideogrammstrich separat: "to command/pilot a ship". Es gibt aber auch das Verb wḏi̯: "absenden, ausreisen", das verwendet wird in "Schiffe auf eine Reise senden" (Wb. I, 397.19 mit als Refs. Wenamun 2.72 = DZA 22.703.340 = LES 74.11-12; pTurin B, Vso 3.4 = DZA 22.703.350 = LEM 127.5; pTurin 1993 (?) = DZA 22.703.360 und vgl. dazu pVatikan 19a, 3.2-3 und pGenf MAH 15274, 7.7 [Hinweise K. Stegbauer]) und wḏi̯ kann auch allein "per Schiff reisen" bedeuten (vgl. Osing, Hieratische Papyri aus Tebtunis, I, Text, 91: Papyrus I, Fragm. J, 11.9). Goedicke liest das Schiffsideogramm wjꜣ (wie in Vso 1), was aber keine gewöhnliche Bezeichnung für ein Schiff ist.
Persistent ID:
IBUBd2BGwAyeM0zol1p8o9JccV0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2BGwAyeM0zol1p8o9JccV0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2BGwAyeM0zol1p8o9JccV0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2BGwAyeM0zol1p8o9JccV0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2BGwAyeM0zol1p8o9JccV0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.