معرف الجملة IBUBd2BGwAyeM0zol1p8o9JccV0
تعليقات
-
- wḏ: Foster geht vom Verb "befehlen" aus und er liest die anschließende Schiffshieroglyphe mit Ideogrammstrich separat: "to command/pilot a ship". Es gibt aber auch das Verb wḏi̯: "absenden, ausreisen", das verwendet wird in "Schiffe auf eine Reise senden" (Wb. I, 397.19 mit als Refs. Wenamun 2.72 = DZA 22.703.340 = LES 74.11-12; pTurin B, Vso 3.4 = DZA 22.703.350 = LEM 127.5; pTurin 1993 (?) = DZA 22.703.360 und vgl. dazu pVatikan 19a, 3.2-3 und pGenf MAH 15274, 7.7 [Hinweise K. Stegbauer]) und wḏi̯ kann auch allein "per Schiff reisen" bedeuten (vgl. Osing, Hieratische Papyri aus Tebtunis, I, Text, 91: Papyrus I, Fragm. J, 11.9). Goedicke liest das Schiffsideogramm wjꜣ (wie in Vso 1), was aber keine gewöhnliche Bezeichnung für ein Schiff ist.
معرف دائم:
IBUBd2BGwAyeM0zol1p8o9JccV0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2BGwAyeM0zol1p8o9JccV0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd2BGwAyeM0zol1p8o9JccV0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2BGwAyeM0zol1p8o9JccV0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2BGwAyeM0zol1p8o9JccV0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.